916 lines
25 KiB
Text
916 lines
25 KiB
Text
# Irish translations for flex.
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: flex 2.5.33\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:34-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:09-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: dfa.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State #%d is non-accepting -\n"
|
|
msgstr "Níl an staid #%d ina staid ghlactha -\n"
|
|
|
|
#: dfa.c:124
|
|
msgid "dangerous trailing context"
|
|
msgstr "comhthéacs sraoilleach baolach"
|
|
|
|
#: dfa.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid " associated rule line numbers:"
|
|
msgstr " líne-uimhreacha de na rialacha bainteacha:"
|
|
|
|
#: dfa.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid " out-transitions: "
|
|
msgstr " athruithe amach: "
|
|
|
|
# weak, I know -- KPS
|
|
#: dfa.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" jam-transitions: EOF "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" athruithe plúchta: comhadchríoch "
|
|
|
|
#: dfa.c:341
|
|
msgid "consistency check failed in epsclosure()"
|
|
msgstr "theip ar sheiceáil chomhionannais i epsclosure()"
|
|
|
|
#: dfa.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"DFA Dump:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dumpáil DFA:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dfa.c:604
|
|
msgid "could not create unique end-of-buffer state"
|
|
msgstr "níorbh fhéidir staid shainiúil a chruthú ag deireadh maoláin"
|
|
|
|
#: dfa.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state # %d:\n"
|
|
msgstr "staid # %d:\n"
|
|
|
|
#: dfa.c:785
|
|
msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir yynxt_tbl[][] a scríobh"
|
|
|
|
#: dfa.c:1052
|
|
msgid "bad transition character detected in sympartition()"
|
|
msgstr "carachtar trasdula neamhbhailí i sympartition()"
|
|
|
|
#: gen.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Equivalence Classes:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aicmí Coibhéise:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
|
|
msgstr "glacann staid # %d le: [%d]\n"
|
|
|
|
#: gen.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state # %d accepts: "
|
|
msgstr "glacann staid # %d le: "
|
|
|
|
#: gen.c:1157
|
|
msgid "Could not write yyacclist_tbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir yyacclist_tbl a scríobh"
|
|
|
|
#: gen.c:1233
|
|
msgid "Could not write yyacc_tbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir yyacc_tbl a scríobh"
|
|
|
|
#: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
|
|
msgid "Could not write ecstbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir ecstbl a scríobh"
|
|
|
|
#: gen.c:1271
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Meta-Equivalence Classes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aicmí Meiteachoibhéise:\n"
|
|
|
|
#: gen.c:1293
|
|
msgid "Could not write yymeta_tbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir yymeta_tbl a scríobh"
|
|
|
|
#: gen.c:1354
|
|
msgid "Could not write yybase_tbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir yybase_tbl a scríobh"
|
|
|
|
#: gen.c:1388
|
|
msgid "Could not write yydef_tbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir yydef_tbl a scríobh"
|
|
|
|
#: gen.c:1428
|
|
msgid "Could not write yynxt_tbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir yynxt_tbl a scríobh"
|
|
|
|
#: gen.c:1464
|
|
msgid "Could not write yychk_tbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir yychk_tbl a scríobh"
|
|
|
|
#: gen.c:1618 gen.c:1647
|
|
msgid "Could not write ftbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir ftbl a scríobh"
|
|
|
|
#: gen.c:1624
|
|
msgid "Could not write ssltbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir ssltbl a scríobh"
|
|
|
|
#: gen.c:1675
|
|
msgid "Could not write eoltbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir eoltbl a scríobh"
|
|
|
|
#: gen.c:1735
|
|
msgid "Could not write yynultrans_tbl"
|
|
msgstr "Níorbh fhéidir yynultrans_tbl a scríobh"
|
|
|
|
#: main.c:189
|
|
msgid "rule cannot be matched"
|
|
msgstr "Ní féidir riail chomhoiriúnach a aimsiú"
|
|
|
|
#: main.c:194
|
|
msgid "-s option given but default rule can be matched"
|
|
msgstr ""
|
|
"bhí an rogha -s tugtha ach is féidir an riail réamhshocraithe a chur i "
|
|
"gcomhoiriúnacht"
|
|
|
|
#: main.c:234
|
|
msgid "Can't use -+ with -l option"
|
|
msgstr "Níl -+ ar fáil in éineacht leis an rogha -l"
|
|
|
|
#: main.c:237
|
|
msgid "Can't use -f or -F with -l option"
|
|
msgstr "Níl -f nó -F ar fáil in éineacht leis an rogha -l"
|
|
|
|
#: main.c:241
|
|
msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
|
|
msgstr "Níl --reentrant nó --bison-bridge ar fáil in éineacht leis an rogha -l"
|
|
|
|
#: main.c:278
|
|
msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
|
|
msgstr "Níl -Cf/-CF agus -Cm comhoiriúnach"
|
|
|
|
#: main.c:281
|
|
msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
|
|
msgstr "Níl -Cf/-CF agus -I comhoiriúnach"
|
|
|
|
#: main.c:285
|
|
msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
|
|
msgstr "Níl -Cf/-CF ar fáil sa mhód comhoiriúnachta lex"
|
|
|
|
#: main.c:290
|
|
msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Is comheisiatach iad na roghanna -Cf agus -CF"
|
|
|
|
#: main.c:294
|
|
msgid "Can't use -+ with -CF option"
|
|
msgstr "Níl -+ ar fáil in éineacht leis an rogha -CF"
|
|
|
|
#: main.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%array incompatible with -+ option"
|
|
msgstr "níl %array comhoiriúnach leis an rogha -+"
|
|
|
|
#: main.c:302
|
|
msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Is comheisiatach iad na roghanna -+ agus --reentrant"
|
|
|
|
#: main.c:305
|
|
msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
|
|
msgstr "níl bison bridge ar fáil don scanóir C++."
|
|
|
|
#: main.c:360 main.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "níorbh fhéidir %s a chruthú"
|
|
|
|
#: main.c:419
|
|
msgid "could not write tables header"
|
|
msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc táblaí a scríobh"
|
|
|
|
#: main.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open skeleton file %s"
|
|
msgstr "ní féidir creatchomhad %s a oscailt"
|
|
|
|
#: main.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input error reading skeleton file %s"
|
|
msgstr "earráid agus creatchomhaid %s á léamh"
|
|
|
|
#: main.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing skeleton file %s"
|
|
msgstr "earráid agus creatchomhaid %s á dhúnadh"
|
|
|
|
#: main.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating header file %s"
|
|
msgstr "earráid agus comhad ceanntáisc %s á chruthú"
|
|
|
|
#: main.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing output file %s"
|
|
msgstr "earráid agus aschomhaid %s á scríobh"
|
|
|
|
#: main.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing output file %s"
|
|
msgstr "earráid agus aschomhad %s á dhúnadh"
|
|
|
|
#: main.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error deleting output file %s"
|
|
msgstr "earráid agus aschomhaid %s á scriosadh"
|
|
|
|
#: main.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No backing up.\n"
|
|
msgstr "Ná cúlaítear.\n"
|
|
|
|
#: main.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
|
|
msgstr "%d staid chúlaithe (níl ina staid ghlactha).\n"
|
|
|
|
#: main.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed tables always back up.\n"
|
|
msgstr "Cúlaíonn táblaí comhbhrúite i gcónaí.\n"
|
|
|
|
#: main.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing backup file %s"
|
|
msgstr "earráid agus comhad cúltaca %s á scríobh"
|
|
|
|
#: main.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing backup file %s"
|
|
msgstr "earráid agus comhad cúltaca %s á dhúnadh"
|
|
|
|
#: main.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s usage statistics:\n"
|
|
msgstr "%s leagan %s staitistic d'úsáid:\n"
|
|
|
|
# fr uses "lexical analyzer"; scanóir seems fine though --KPS
|
|
#: main.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid " scanner options: -"
|
|
msgstr " roghanna don scanóir: -"
|
|
|
|
#: main.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d NFA states\n"
|
|
msgstr " %d/%d staid NFA\n"
|
|
|
|
#: main.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
|
|
msgstr " %d/%d staid DFA (%d focal)\n"
|
|
|
|
#: main.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d rules\n"
|
|
msgstr " %d riail\n"
|
|
|
|
#: main.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid " No backing up\n"
|
|
msgstr " Ná cúlaítear\n"
|
|
|
|
#: main.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
|
|
msgstr " %d staid chúlaithe (níl ina staid ghlactha)\n"
|
|
|
|
#: main.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Compressed tables always back-up\n"
|
|
msgstr " Cúlaíonn táblaí comhbhrúite i gcónaí\n"
|
|
|
|
#: main.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
|
|
msgstr " Patrúin úsáidte ag ceann líne\n"
|
|
|
|
#: main.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d start conditions\n"
|
|
msgstr " %d/%d coinníoll tosaigh\n"
|
|
|
|
#: main.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
|
|
msgstr " %d staid eipsealóin, %d staid eipsealóin dúbailte\n"
|
|
|
|
#: main.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid " no character classes\n"
|
|
msgstr " níl aon aicme charachtair\n"
|
|
|
|
#: main.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" tá gá le %d/%d aicme charachtair %d/%d focal stórála, %d athúsáidte\n"
|
|
|
|
#: main.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
|
|
msgstr " %d péire state/nextstate\n"
|
|
|
|
#: main.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
|
|
msgstr " %d/%d athrú sainiúil/dúblach\n"
|
|
|
|
#: main.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d table entries\n"
|
|
msgstr " %d iontráil sa tábla\n"
|
|
|
|
#: main.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d base-def entries created\n"
|
|
msgstr " %d/%d iontráil base-def\n"
|
|
|
|
#: main.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
|
|
msgstr " %d/%d (buaic %d) iontráil nxt-chk\n"
|
|
|
|
#: main.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
|
|
msgstr " %d/%d (buaic %d) iontráil teimpléid nxt-chk\n"
|
|
|
|
#: main.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d empty table entries\n"
|
|
msgstr " %d iontráil tábla folamh\n"
|
|
|
|
#: main.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d protos created\n"
|
|
msgstr " %d fréamhshamhail\n"
|
|
|
|
#: main.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d templates created, %d uses\n"
|
|
msgstr " %d teimpléad, %d i bhfeidhm\n"
|
|
|
|
#: main.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
|
|
msgstr " %d/%d aicme choibhéise\n"
|
|
|
|
#: main.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
|
|
msgstr " %d/%d aicme mheiteachoibhéise\n"
|
|
|
|
#: main.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
|
|
msgstr " %d (%d sábháilte) tuairt haiseála, %d DFA comhionann le chéile\n"
|
|
|
|
#: main.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d sets of reallocations needed\n"
|
|
msgstr " tá gá le %d sraith athdháilte\n"
|
|
|
|
#: main.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d total table entries needed\n"
|
|
msgstr " tá gá le %d iontráil tábla ar fad\n"
|
|
|
|
#: main.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
|
|
msgstr "Earráid inmheánach (flexopts míchumtha).\n"
|
|
|
|
#: main.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
|
|
|
|
#: main.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown -C option '%c'"
|
|
msgstr "rogha -C anaithnid '%c'"
|
|
|
|
#: main.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s\n"
|
|
|
|
#: main.c:1467
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "earráid pharsála mharfach"
|
|
|
|
#: main.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create backing-up info file %s"
|
|
msgstr "níorbh fhéidir comhad %s a chruthú don eolas faoin chúlú"
|
|
|
|
#: main.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
|
|
msgstr "is cúis le moilliú mór an rogha -l (comhoiriúnacht le AT&T lex)\n"
|
|
|
|
#: main.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
|
|
msgstr " agus is féidir gur cúis é le fadhbanna luais eile é\n"
|
|
|
|
#: main.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
|
|
"newline characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"is cúis le moilliú mór an %%rogha yylineno, MÁ tá rialacha ann le línte nua "
|
|
"iontu\n"
|
|
|
|
#: main.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
|
|
msgstr "is cúis le moilliú beag an rogha -I (idirghníomhach)\n"
|
|
|
|
#: main.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
|
|
msgstr "is cúis le moilliú beag an fheidhm yymore()\n"
|
|
|
|
#: main.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
|
|
msgstr "is REJECT cúis le moilliú mór\n"
|
|
|
|
#: main.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"is cúis le moilliú na rialacha maidir le comhthéacs sraoilleach "
|
|
"athraitheach\n"
|
|
|
|
#: main.c:1564
|
|
msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
|
|
msgstr "Níl REJECT ar fáil leis na roghanna -f nó -F"
|
|
|
|
#: main.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
|
|
msgstr "níl %option yylineno ar fáil le REJECT"
|
|
|
|
#: main.c:1570
|
|
msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
|
|
msgstr ""
|
|
"níl rialacha maidir le comhthéacs sraoilleach athraitheach ar fáil le -f nó -"
|
|
"F"
|
|
|
|
#: main.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
|
|
msgstr "tá an %option yyclass gan bhrí ach amháin le scanóirí C++"
|
|
|
|
#: main.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
|
|
msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] [COMHAD]...\n"
|
|
|
|
#: main.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Table Compression:\n"
|
|
" -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
|
|
" -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
|
|
" -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
|
|
" -CF do not compress tables; use -F representation\n"
|
|
" -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
|
|
" -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
|
|
" -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
|
|
" -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
|
|
" -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Debugging:\n"
|
|
" -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
|
|
" -b, --backup write backing-up information to %s\n"
|
|
" -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
|
|
" -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
|
|
" -T, --trace %s should run in trace mode\n"
|
|
" -w, --nowarn do not generate warnings\n"
|
|
" -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
|
|
"\n"
|
|
"Files:\n"
|
|
" -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
|
|
" -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
|
|
" -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
|
|
" --yyclass=NAME name of C++ class\n"
|
|
" --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
|
|
"scanner\n"
|
|
" --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Scanner behavior:\n"
|
|
" -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
|
|
" -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
|
|
" -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
|
|
" -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
|
|
" -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
|
|
" -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
|
|
" -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
|
|
" --yylineno track line count in yylineno\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generated code:\n"
|
|
" -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
|
|
" -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
|
|
" -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
|
|
" -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
|
|
" -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
|
|
" --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
|
|
" --bison-locations include yylloc support.\n"
|
|
" --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
|
|
" --noansi-definitions old-style function definitions\n"
|
|
" --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n"
|
|
" --nounistd do not include <unistd.h>\n"
|
|
" --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
|
|
"\n"
|
|
"Miscellaneous:\n"
|
|
" -c do-nothing POSIX option\n"
|
|
" -n do-nothing POSIX option\n"
|
|
" -?\n"
|
|
" -h, --help produce this help message\n"
|
|
" -V, --version report %s version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gineann an clár seo cláir eile le haghaidh chomhoiriúnú de phatrúin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Comhfháscadh táblaí:\n"
|
|
" -Ca, --align malartaigh táblaí níos mó d'ailíniú cuimhne níos fearr\n"
|
|
" -Ce, --ecs déan aicmí coibhéise\n"
|
|
" -Cf ná comhbhrúigh táblaí; bain úsáid as léiriú -f\n"
|
|
" -CF ná comhbhrúigh táblaí; bain úsáid as léiriú -F\n"
|
|
" -Cm, --meta-ecs déan aicmí meiteachoibhéise\n"
|
|
" -Cr, --read bain úsáid as read() in ionad stdio d'ionchur\n"
|
|
" -f, --full tóg scanóir atá mear agus mór; ar comhbhrí le -Cfr\n"
|
|
" -F, --fast úsáid léiriú táblaí tánaisteach; ar comhbhrí le -CFr\n"
|
|
" -Cem comhfháscadh réamhshocraithe (== --ecs --meta-ecs)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dífhabhtú:\n"
|
|
" -d, --debug cuir dífhabhtú ar obair\n"
|
|
" -b, --backup scríobh eolas faoin chúlú chuig %s\n"
|
|
" -p, --perf-report scríobh tuairisc fheidhmithe chuig stderr\n"
|
|
" -s, --nodefault ná déan macalla de théacs neamh-chomhoiriúnach\n"
|
|
" -T, --trace ba chóir do %s a rith sa mhód loirg\n"
|
|
" -w, --nowarn ná taispeáin rabhaidh\n"
|
|
" -v, --verbose taispeáin achoimre ar staitistic scanóra chuig "
|
|
"stdout\n"
|
|
"\n"
|
|
"Comhaid:\n"
|
|
" -o, --outfile=COMHAD roghnaigh ainm comhaid le haghaidh aschuir\n"
|
|
" -S, --skel=COMHAD roghnaigh creatchomhad\n"
|
|
" -t, --stdout scríobh an scanóir chuig stdout in ionad %s\n"
|
|
" --yyclass=COMHAD ainm de `class' C++\n"
|
|
" --header-file=COMHAD scríobh comhad ceanntáisc C i dteannta an "
|
|
"scanóra\n"
|
|
" --tables-file[=COMHAD] scríobh na táblaí chuig COMHAD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Scanóir:\n"
|
|
" -7, --7bit gin scanóir 7-giotán\n"
|
|
" -8, --8bit gin scanóir 8-giotán\n"
|
|
" -B, --batch gin scanóir baisce (i gcodarsnacht le -I)\n"
|
|
" -i, --case-insensitive déan neamhshuim ar cheannlitreacha/litreacha "
|
|
"beaga\n"
|
|
" -l, --lex-compat comhoiriúnacht le lex bunúsach, a mhéad is féidir\n"
|
|
" -X, --posix-compat comhoiriúnacht le lex POSIX, a mhéad is féidir\n"
|
|
" -I, --interactive gin scanóir idirghníomhach (i gcodarsnacht le -B)\n"
|
|
" --yylineno coimeád líon na línte i yylineno\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generated code:\n"
|
|
" -+, --c++ gin scanóir mar class C++\n"
|
|
" -Dmacra[=sain] #define macra sain (réamhshocrú: sain='1')\n"
|
|
" -L, --noline ná cuir treoracha #line sa scanóir\n"
|
|
" -P, --prefix=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar réimír in ionad \"yy\"\n"
|
|
" -R, --reentrant gin scanóir reentrant C\n"
|
|
" --bison-bridge scanóir do pharsálaí íon bison.\n"
|
|
" --bison-locations ceadaigh an úsáid de yylloc.\n"
|
|
" --stdinit socraigh yyin/yyout mar stdin/stdout faoi seach\n"
|
|
" --noansi-definitions sainmhíniú d'fheidhmeanna ar an sean-nós\n"
|
|
" --noansi-prototypes ceadaigh liosta folamh de pharaiméadair\n"
|
|
" --nounistd ná cuir <unistd.h> san áireamh\n"
|
|
" --noFEIDHM ná gin an FHEIDHM seo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Miscellaneous:\n"
|
|
" -c rogha POSIX gan feidhm\n"
|
|
" -n rogha POSIX gan feidhm\n"
|
|
" -?\n"
|
|
" -h, --help taispeáin an chabhair seo\n"
|
|
" -V, --version taispeáin leagan %s\n"
|
|
|
|
#: misc.c:100 misc.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name \"%s\" ridiculously long"
|
|
msgstr "tá an t-ainm \"%s\" i bhfad Éireann rófhada"
|
|
|
|
#: misc.c:175
|
|
msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
|
|
msgstr "theip ar dháileadh na cuimhne i allocate_array()"
|
|
|
|
#: misc.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
|
|
msgstr "aimsíodh carachtar neamhbhailí '%s' i check_char()"
|
|
|
|
#: misc.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
|
|
msgstr "ní foláir an rogha -8 chun an charachtair %s a úsáid"
|
|
|
|
#: misc.c:288
|
|
msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
|
|
msgstr "theip ar dháileadh na cuimhne i copy_string()"
|
|
|
|
#: misc.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
|
|
msgstr "%s: earráid inmheánach mharfach, %s\n"
|
|
|
|
#: misc.c:875
|
|
msgid "attempt to increase array size failed"
|
|
msgstr "theip ar mhéadú an eagair"
|
|
|
|
#: misc.c:1002
|
|
msgid "bad line in skeleton file"
|
|
msgstr "drochlíne i gcreatchomhad"
|
|
|
|
#: misc.c:1051
|
|
msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
|
|
msgstr "theip ar dháileadh na cuimhne i yy_flex_xmalloc()"
|
|
|
|
#: nfa.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"********** ag tosú dumpála de nfa le staid tosaigh %d\n"
|
|
|
|
#: nfa.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "state # %4d\t"
|
|
msgstr "staid # %4d\t"
|
|
|
|
#: nfa.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "********** end of dump\n"
|
|
msgstr "********** i ndeireadh dumpála\n"
|
|
|
|
#: nfa.c:174
|
|
msgid "empty machine in dupmachine()"
|
|
msgstr "meaisín folamh i dupmachine()"
|
|
|
|
#: nfa.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
|
|
msgstr "riail maidir le comhthéacs sraoilleach athraitheach ag líne %d\n"
|
|
|
|
#: nfa.c:353
|
|
msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
|
|
msgstr "drochstaid i mark_beginning_as_normal()"
|
|
|
|
#: nfa.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
|
|
msgstr "is róchasta na rialacha ionchuir (>= %d staid NFA)"
|
|
|
|
#: nfa.c:677
|
|
msgid "found too many transitions in mkxtion()"
|
|
msgstr "an iomarca athruithe i mkxtion()"
|
|
|
|
#: nfa.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many rules (> %d)!"
|
|
msgstr "an iomarca rialacha (> %d)!"
|
|
|
|
#: parse.y:159
|
|
msgid "unknown error processing section 1"
|
|
msgstr "earráid anaithnid agus an chéad pháirt á próiseáil"
|
|
|
|
#: parse.y:184 parse.y:351
|
|
msgid "bad start condition list"
|
|
msgstr "is neamhbhailí liosta na coinníollacha tosaigh"
|
|
|
|
#: parse.y:315
|
|
msgid "unrecognized rule"
|
|
msgstr "riail anaithnid"
|
|
|
|
#: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
|
|
msgid "trailing context used twice"
|
|
msgstr "baineadh úsáid as comhthéacs sraoilleach faoi dhó"
|
|
|
|
#: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
|
|
msgid "bad iteration values"
|
|
msgstr "luachanna timthrialla neamhbhailí"
|
|
|
|
#: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
|
|
msgid "iteration value must be positive"
|
|
msgstr "ní foláir luach timthrialla deimhneach"
|
|
|
|
#: parse.y:806 parse.y:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"tá an raon carachtair [%c-%c] débhríoch i scanóir a dhéanann neamhshuim ar "
|
|
"cheannlitreacha agus litreacha beaga"
|
|
|
|
#: parse.y:821
|
|
msgid "negative range in character class"
|
|
msgstr "raon diúltach in aicme charachtair"
|
|
|
|
#: parse.y:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"tá an raon carachtair [%c-%c] débhríoch i scanóir a dhéanann neamhshuim ar "
|
|
"cheannlitreacha agus litreacha beaga"
|
|
|
|
#: parse.y:924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
|
|
msgstr ""
|
|
"tá an raon carachtair [%c-%c] débhríoch i scanóir a dhéanann neamhshuim ar "
|
|
"cheannlitreacha agus litreacha beaga"
|
|
|
|
#: scan.l:75 scan.l:192 scan.l:300 scan.l:443 scan.l:618 scan.l:676
|
|
msgid "Input line too long\n"
|
|
msgstr "Tá líne an ionchuir rófhada\n"
|
|
|
|
#: scan.l:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed '%top' directive"
|
|
msgstr "treoir '%top' míchumtha"
|
|
|
|
#: scan.l:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unrecognized '%' directive"
|
|
msgstr "treoir '%' anaithnid"
|
|
|
|
#: scan.l:284
|
|
msgid "Unmatched '{'"
|
|
msgstr "'{' corr"
|
|
|
|
#: scan.l:317
|
|
msgid "incomplete name definition"
|
|
msgstr "is neamhiomlán an sainmhíniú ainm"
|
|
|
|
#: scan.l:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%option: %s"
|
|
msgstr "rogha %% anaithnid: %s"
|
|
|
|
#: scan.l:633 scan.l:800
|
|
msgid "bad character class"
|
|
msgstr "aicme charachtair neamhbhailí"
|
|
|
|
#: scan.l:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined definition {%s}"
|
|
msgstr "sainmhíniú neamhshainithe {%s}"
|
|
|
|
#: scan.l:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad <start condition>: %s"
|
|
msgstr "<coinníoll tosaigh> neamhbhailí: %s"
|
|
|
|
#: scan.l:768
|
|
msgid "missing quote"
|
|
msgstr "comhartha athfhriotal ar iarraidh"
|
|
|
|
#: scan.l:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad character class expression: %s"
|
|
msgstr "is neamhbhailí an slonn aicme carachtair: %s"
|
|
|
|
#: scan.l:856
|
|
msgid "bad character inside {}'s"
|
|
msgstr "carachtar neamhbhailí idir {}"
|
|
|
|
#: scan.l:862
|
|
msgid "missing }"
|
|
msgstr "} ar iarraidh."
|
|
|
|
#: scan.l:940
|
|
msgid "EOF encountered inside an action"
|
|
msgstr "Buaileadh comhadchríoch isteach i ngníomh"
|
|
|
|
#: scan.l:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EOF encountered inside pattern"
|
|
msgstr "Buaileadh comhadchríoch isteach i ngníomh"
|
|
|
|
#: scan.l:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad character: %s"
|
|
msgstr "carachtar neamhbhailí: %s"
|
|
|
|
#: scan.l:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open %s"
|
|
msgstr "ní féidir %s a oscailt"
|
|
|
|
#: scanopt.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
|
|
msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA]...\n"
|
|
|
|
#: scanopt.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%s'\n"
|
|
|
|
#: scanopt.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
|
|
|
|
#: scanopt.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "tá an rogha `%s' débhríoch\n"
|
|
|
|
#: scanopt.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized option `%s'\n"
|
|
msgstr "Rogha anaithnid `%s'\n"
|
|
|
|
#: scanopt.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error=(%d)\n"
|
|
msgstr "Earráid anaithnid=(%d)\n"
|
|
|
|
#: sym.c:100
|
|
msgid "symbol table memory allocation failed"
|
|
msgstr "theip ar dháileadh na cuimhne don tábla siombalach"
|
|
|
|
#: sym.c:202
|
|
msgid "name defined twice"
|
|
msgstr "sainmhíníodh an t-ainm faoi dhó"
|
|
|
|
#: sym.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start condition %s declared twice"
|
|
msgstr "fógraíodh an coinníoll tosaigh %s faoi dhó"
|
|
|
|
#: yylex.c:56
|
|
msgid "premature EOF"
|
|
msgstr "comhadchríoch gan choinne"
|
|
|
|
#: yylex.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End Marker\n"
|
|
msgstr "Comhartha Deiridh\n"
|
|
|
|
#: yylex.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
|
|
msgstr "*Rud Éigin Aisteach* - tok: %d val: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
|
|
#~ msgstr "theip ar sheiceáil chomhionannais i symfollowset"
|