minix/external/bsd/flex/dist/po/es.po

1326 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-06-06 16:10:32 +02:00
# Mensajes en espa<70>ol para GNU flex.
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Nicol<6F>s Garc<72>a-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>, 1997.
# ## 23 de septiembre de 1996,
# ## Finaliza la traduci<63>n y la dejo para revisi<73>n
# ## No me machaqu<71>is mucho, es la primera que hago.
#
# Gracias a Nicol<6F>s Fern<72>ndez Garc<72>a que me ha sugerido algunas ideas.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU flex 2.5.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 20:48-0400\n"
2012-06-06 16:10:32 +02:00
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Nicol<6F>s Garc<72>a-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: buf.c:78
msgid "Allocation of buffer to print string failed"
msgstr ""
#: buf.c:100
msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
msgstr ""
#: buf.c:177
msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
msgstr ""
#: buf.c:197
msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
msgstr ""
2012-06-06 16:10:32 +02:00
# El estado (?) sv
#: dfa.c:61
#, c-format
msgid "State #%d is non-accepting -\n"
msgstr "El estado #%d es no-aceptar -\n"
#: dfa.c:124
msgid "dangerous trailing context"
msgstr "contexto posterior peligroso"
#: dfa.c:166
#, c-format
msgid " associated rule line numbers:"
msgstr " n<>meros de l<>nea asociados a la regla:"
#: dfa.c:202
#, c-format
msgid " out-transitions: "
msgstr " fin de transiciones: "
#: dfa.c:210
#, c-format
msgid ""
"\n"
" jam-transitions: EOF "
msgstr ""
"\n"
" transiciones de bloqueo: fin de archivo (EOF)"
# Teste no lo he o<>do en mi vida. <20>te suena mal test a secas?
# o quiz<69> <20>examen de consistencia? em
# Pongo comillas a la funci<63>n em
# Con teste me estoy haciendo famoso, cada vez que lo escribo
# me lo preguntan. Lo que ocurre es que teste es el t<>rmino que ha
# aceptado la Real Academia, por eso creo que deb<65>amos usarlo. ng
# Bueno, no vamos a ser m<>s papistas que el Papa, pero que a m<> me
# sigue sonando raro em
# pues el verbo es testar, <20>c<EFBFBD>mo te suena? ng+
#
# Sugiero usar prueba o comprobaci<63>n. sv
#: dfa.c:341
msgid "consistency check failed in epsclosure()"
msgstr "el teste de consistencia fall<6C> en `epsclosure()'"
# <20>Qu<51> tal volcado? em
# ok, a m<> tampoco me gustaba descarga ng
#: dfa.c:429
msgid ""
"\n"
"\n"
"DFA Dump:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Volcado AFD:\n"
"\n"
#: dfa.c:604
msgid "could not create unique end-of-buffer state"
msgstr "no se pudo crear un estado <20>nico de final-de-buffer"
#: dfa.c:625
#, c-format
msgid "state # %d:\n"
msgstr "estado # %d:\n"
#: dfa.c:785
msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
msgstr ""
#: dfa.c:1049
2012-06-06 16:10:32 +02:00
msgid "bad transition character detected in sympartition()"
msgstr "car<61>cter de transici<63>n err<72>neo detectado en sympartition()"
#: gen.c:478
msgid ""
"\n"
"\n"
"Equivalence Classes:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Clases de equivalencia:\n"
"\n"
#: gen.c:662 gen.c:691 gen.c:1215
#, c-format
msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
msgstr "el estado # %d acepta: [%d]\n"
#: gen.c:1110
#, c-format
msgid "state # %d accepts: "
msgstr "el estado # %d acepta: "
#: gen.c:1157
msgid "Could not write yyacclist_tbl"
msgstr ""
#: gen.c:1233
msgid "Could not write yyacc_tbl"
msgstr ""
#: gen.c:1248 gen.c:1633 gen.c:1656
#, fuzzy
msgid "Could not write ecstbl"
msgstr "no se pudo crear %s"
# <20>No ser<65>a mejor "MetaEquivalencia" o "Meta-Equivalencia"? sv
# yo prefiero como est<73>, es el mismo caso de metaf<61>sica ng+
#: gen.c:1271
msgid ""
"\n"
"\n"
"Meta-Equivalence Classes:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Clases de metaequivalencia:\n"
#: gen.c:1293
msgid "Could not write yymeta_tbl"
msgstr ""
#: gen.c:1354
#, fuzzy
msgid "Could not write yybase_tbl"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: gen.c:1388
msgid "Could not write yydef_tbl"
msgstr ""
#: gen.c:1428
msgid "Could not write yynxt_tbl"
msgstr ""
#: gen.c:1464
msgid "Could not write yychk_tbl"
msgstr ""
#: gen.c:1618 gen.c:1647
#, fuzzy
msgid "Could not write ftbl"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: gen.c:1624
#, fuzzy
msgid "Could not write ssltbl"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: gen.c:1675
#, fuzzy
msgid "Could not write eoltbl"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: gen.c:1735
msgid "Could not write yynultrans_tbl"
msgstr ""
# <20>coincidencia?, es la traducci<63>n habitual em
# La traducci<63>n de match no me gusta pero no encuentro otra
# Sugerencia: satisface, encaja, es aplicable. sv
# match se traduce por emparejar cuando se usa para emparejar una llave
# abierta con una cerrada, por ejemplo, pero no cuando se trata de ver
# si una regla "matches" o no "matches".
# creo que aplicar no qeuda mal ng+
#: main.c:189
msgid "rule cannot be matched"
msgstr "la regla no se puede aplicar"
# ## re-redacto el mensaje. sv
#: main.c:194
msgid "-s option given but default rule can be matched"
msgstr ""
"se ha especificado la opci<63>n -s pero se puede aplicar la regla por defecto"
#: main.c:234
msgid "Can't use -+ with -l option"
msgstr "No se puede usar -+ con la opci<63>n -l"
#: main.c:237
msgid "Can't use -f or -F with -l option"
msgstr "No se pueden usar las opciones -f o -F con la opci<63>n -l"
#: main.c:241
#, fuzzy
msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
msgstr "No se pueden usar las opciones -R o -Rb con la opci<63>n -l"
# <20>juntos o juntas?
# Creo que est<73> bien as<61> em
# ok ng
#: main.c:278
msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
msgstr "-Cf/-CF y -Cm no tienen sentido juntos"
# no se si poner y <20> e
# A m<> tambien me hubiese pasado, creo que est<73> bien as<61> em
# entonces lo dejo ng
# Yo creo que en este caso no hace falta porque se leer<65>a as<61>:
# "menos ce efe o menos ce efe may<61>scula y menos I son incompatibles". sv
#: main.c:281
msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
msgstr "-Cf/-CF e -I son incompatibles"
#: main.c:285
msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
msgstr "-Cf/-CF son incompatibles con el modo de compatibilidad con lex"
#: main.c:290
msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
msgstr "-Cf y -CF son mutuamente excluyentes"
#: main.c:294
msgid "Can't use -+ with -CF option"
msgstr "No se puede usar -+ con la opci<63>n -CF"
#: main.c:297
#, c-format
msgid "%array incompatible with -+ option"
msgstr "%array incompatible con la opci<63>n -+"
#: main.c:302
#, fuzzy
msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
msgstr "-+ y -R son mutuamente excluyentes"
#: main.c:305
msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
msgstr ""
#: main.c:360 main.c:406
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "no se pudo crear %s"
#: main.c:419
#, fuzzy
msgid "could not write tables header"
msgstr "no se pudo crear %s"
# Lo mismo con skeleton, m<>scara o modelo em
# lo mismo de antes ng
# Lo mismo que antes :) em
# idem ng+
#: main.c:423
#, c-format
msgid "can't open skeleton file %s"
msgstr "no se puede abrir el archivo de esquema %s"
#: main.c:459
msgid "allocation of macro definition failed"
msgstr ""
2012-06-06 16:10:32 +02:00
# Skeleton se puede traducir por m<>scara, o por modelo em
# S<>, lo estuve considerando. Pero el eskeleton file es un fichero que
# le indica a flex la forma como tratar el fichero de entrada, y por eso me
# perece que se puede poner mejor esquema, en el sentido de esquema de
# comportamiento, como en algor<6F>tmica ng
# No me has convencido nada. Esquema es una cosa, y esquema de comportamiento
# otra muy distinta. No hay mucha gente que asocie las dos cosas.
# Por otro lado, ya que es una cosa que acepta s<>lo a los muy avanzados
# usuarios, creo que no hace falta buscar palabras que no significan lo que
# son. Todos los que sepan qu<71> es el eskeleton file sabr<62>n lo que es el archivo
# de m<>scara, pero por otro lado lo del archivo de esquema puede confundir
# a los profanos en la materia, pensando que se refiere al propio scanner.
# No le veo ninguna ventaja a usar esquema, y s<> dos inconvenientes em
# que decida una tercera persona
#
# ## Cambio "leyendo" por "al leer", como en otras traducciones. sv
#: main.c:507
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "input error reading skeleton file %s"
msgstr "error de entrada al leer el archivo de esquema %s"
# Otra vez :) em
#: main.c:511
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "error closing skeleton file %s"
msgstr "error al cerrar el archivo de esquema %s"
# Lo mismo, archivo de seguridad? em
#: main.c:696
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "error creating header file %s"
msgstr "error al crear el archivo de cabecera %s"
#: main.c:704
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "error writing output file %s"
msgstr "error al escribir el archivo de salida %s"
#: main.c:708
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "error closing output file %s"
msgstr "error al cerrar el archivo de salida %s"
#: main.c:712
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "error deleting output file %s"
msgstr "error al borrar el archivo de salida %s"
# Copia de seguridad? em
# Sugerencia: No hay retroceso. sv
#: main.c:719
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "No backing up.\n"
msgstr "Sin retroceso.\n"
#: main.c:723
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
msgstr "%d estados de retroceso (no-aceptaci<63>n).\n"
# Esta frase no me convence demasiado. Si traduj<75>semos de espa<70>ol
# a ingl<67>s lo que hay ahora en espa<70>ol dir<69>a algo as<61> como:
# "Compressed tables are always back up"
# (supuesto que back es irregular y su pasado/participio es back y no backed,
# que ahora mismo no me acuerdo). sv
#: main.c:727
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "Compressed tables always back up.\n"
msgstr "Las tablas comprimidas siempre implican un retraso.\n"
# Lo mismo, archivo de seguridad? em
#: main.c:730
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "error writing backup file %s"
msgstr "error al escribir el archivo de seguridad %s"
# En todas las traducciones que ha aparecido
# he sugerido el uso de copia de seguridad em
# ok ng
#: main.c:734
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "error closing backup file %s"
msgstr "error al cerrar el archivo de copia de seguridad %s"
#: main.c:739
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "%s version %s usage statistics:\n"
msgstr "%s versi<73>n %s estad<61>sticas de uso:\n"
#: main.c:742
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " scanner options: -"
msgstr " opciones del analizador: -"
# NFA significa non-deterministic finite automata, as<61> que lo he traducido
# por AFN
#: main.c:821
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d/%d NFA states\n"
msgstr " %d/%d estados AFN\n"
# DFA significa deterministic finite aut<75>mata, lo he traducido por AFD
#: main.c:823
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
msgstr " %d/%d estados AFD {%d palabras}\n"
#: main.c:825
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d rules\n"
msgstr " %d reglas\n"
# Otra vez ;) em
# modificado como en la anterior ng
#: main.c:830
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " No backing up\n"
msgstr " Sin retroceso\n"
#: main.c:834
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
msgstr " %d estados de retroceso (no-aceptaci<63>n)\n"
# FIXME.
# Informar al autor de que esta frase es casi id<69>ntica a una anterior, para
# que s<>lo haya que traducirla una vez. sv
#: main.c:839
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " Compressed tables always back-up\n"
msgstr " Siempre se realiza copia de seguridad de las tablas comprimidas\n"
# Lo mismo "se han usado patrones de comienzo de l<>nea". sv
#: main.c:843
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
msgstr " Usados patrones de comienzo-de-l<>nea\n"
#: main.c:845
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d/%d start conditions\n"
msgstr " %d/%d condiciones de activaci<63>n\n"
# Lo de estados <20>psilon lo entender<65> un usuario avanzado, pero no s<> si uno
# normal.
# Yo soy uno normal, y no s<> lo que es em
# en teor<6F>a de aut<75>matas no deterministas un estado <20>psilon es un estado
# en el que se puede realizar una transici<63>n no trivial sin leer nada,
# lo de doble <20>psilon no lo he o<>do nunca. Creo que hay que dejar el t<>rmino
# t<>cnico. ng
# Tu mandas, no tengo nada que decir a eso em
#: main.c:849
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
msgstr " %d estados <20>psilon, %d estados doble <20>psilon\n"
#: main.c:853
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " no character classes\n"
msgstr " sin clases de caracteres\n"
#: main.c:857
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
msgstr ""
" las clases de caracteres %d/%d necesitaron %d/%d palabras de\n"
"almacenamiento, %d reutilizadas\n"
# Frases como esta quedan algo sosas.
# <20>Qu<51> tal " se han creado %d pares estado/estado-siguiente"?
# Bueno, mejor no lo hagas hasta que no se sepa c<>mo queda al lado
# de las otras. sv
#: main.c:862
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
msgstr " %d pares estado/estado-siguiente creados\n"
# ## A<>ado sendas eses, ya que son transiciones. sv
#: main.c:865
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
msgstr " %d/%d transiciones <20>nicas/duplicadas\n"
# Entradas 'en' la tabla em
# s<>, mejor ng
# <20>Que hab<61>a antes? (<28>entradas a la tabla?)
# (entradas *de* la tabla me suena mejor) sv.
#: main.c:870
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d table entries\n"
msgstr " %d entradas en la tabla\n"
# ## pongo `comillas' en el base-def. sv
#: main.c:878
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d/%d base-def entries created\n"
msgstr " %d/%d entradas `base-def' creadas\n"
#: main.c:882
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
msgstr " %d/%d (pico %d) entradas nxt-chk creadas\n"
#: main.c:886
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
msgstr " %d/%d (pico %d) entradas de plantilla nxt-chk creadas\n"
# <20>entradas a la tabla o entradas de la tabla? sv
#: main.c:890
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d empty table entries\n"
msgstr " %d entradas en la tabla vac<61>as\n"
#: main.c:892
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d protos created\n"
msgstr " %d prototipos creados\n"
#: main.c:895
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d templates created, %d uses\n"
msgstr " %d plantillas creadas, %d usos\n"
#: main.c:903
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
msgstr " %d/%d clases de equivalencia creadas\n"
# "se han creado..." sv
#: main.c:911
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
msgstr " %d/%d clases de metaequivalencia creadas\n"
# A veces he visto traducir hash (o hashing) por desmenuzamiento, pero no
# me gusta
# demasiado. De todas formas es un t<>rmino bastante usado sin traducir.
# A m<> hash no me sugiere nada . Piensa en algo mejor, de momento lo dejo
# entre comillas em
# en cierto modo 'colisiones en la localizaci<63>n' ser<65>a una idea parecida
# quiz<69>s se pueda usar ng
# Me gusta m<>s, pero ya te digo, soy un usuario de andar por casa, y sigo
# sin entender qu<71> es em
# la idea del hash consiste en almacenar un registro (de cualquier tipo) en
# un lugar que se puede determinar mediante una transformaci<63>n directa de su
# clave, por eso si hay dos claves iguales hay una colisi<73>n, porque dos
# registros van al mismo sitio ng+
#: main.c:917
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
msgstr ""
" %d (%d almacenadas) colisiones de localizaci<63>n ('hash'), %d AFDs iguales\n"
#: main.c:919
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d sets of reallocations needed\n"
msgstr " se necesitan %d conjuntos de relocalizaci<63>n\n"
# Lo mismo que en otro sitio: <20>table entries son entradas a la tabla o
# de la tabla? sv
#: main.c:921
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " %d total table entries needed\n"
msgstr " se necesitan %d entradas totales en la tabla\n"
#: main.c:998
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
msgstr "Error interno. flexopts mal formadas.\n"
#: main.c:1008
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para m<>s informaci<63>n.\n"
#: main.c:1065
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "unknown -C option '%c'"
msgstr "opci<63>n -C desconocida '%c'"
#: main.c:1194
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
# Creo que no existe traducci<63>n de parse, en todo lo referente a compiladores
# y aut<75>matas yo siempre lo he visto as<61>.
# Existe alguna soluci<63>n a 'parse', <20>qu<71> tal
# al analizar la sintaxis? em
# pero es que el parse es s<>lo una parte del analizador sint<6E>ctico
# aunque desde luego ser<65>a mucho m<>s sencillo de entender el mensaje ng
# Habr<62> que plantearlo en el consejo de ancianos de Spanglish, que a veces
# resuelven mucho em
# ok, <20>c<EFBFBD>mo se le plantea? ng
# Sugerencia: error fatal. sv
# con comillas es un t<>rmino medio. Lo de error grave fue una sugerencia
# de Enrique, y croe que queda mejor. ng+
#: main.c:1469
2012-06-06 16:10:32 +02:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "error muy grave en el analizador sint<6E>ctico"
# Esto no tiene sentido. Uso flex a menudo, y no recuerdo haber visto
# este mensaje nunca. Pero no me parezca que tenga mucho sentido as<61>
# em, <20>a qu<71> se est<73> refiriendo? em
# la verdad es que yo tampoco he usado esta opci<63>n, as<61> que he aplicado la
# ley de Murphy, cuando todo lo dem<65>s falle, lea el manual. El archivo al
# que se refiere informa sobre todas las reglas que obligan a un retroceso
# del analizador, he rehecho el mensaje para que sea m<>s claro ng
#
# Pues si este "backing" se refiere a un retroceso del analizador, los
# dem<65>s tambi<62>n, <20>no? (y no a "copias de seguridad"). sv
#
# ## Perfecto !, pero ten cuidado con los espacios despues del comienzo de l<>nea
# ## , ejemplo
# ##
# ## msgstr " bla bla .. \n"
# ## "bla bla ..."
# ##
# ## Eso no es v<>lido ( soluci<63>n, usa emacs po-mode :) ) em
# ## ok, ya estoy instalando linux otra vez ng+
#: main.c:1501
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "could not create backing-up info file %s"
msgstr ""
"no se pudo crear el archivo de informaci<63>n de las reglas\n"
"que producen un retroceso del analizador %s"
#: main.c:1522
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
msgstr ""
"-l la opci<63>n de compatibilidad con AT&T lex implica una penalizaci<63>n del\n"
"rendimiento muy alta\n"
#: main.c:1525
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
msgstr ""
" y puede ser el origen real de otras penalizaciones del rendimiento "
"notificadas\n"
#: main.c:1531
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
"newline characters\n"
msgstr ""
"la %%opci<63>n yylineno implica una penalizaci<63>n del rendimiento muy alta\n"
#: main.c:1538
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
msgstr "-I (interactivo) implica una peque<75>a penalizaci<63>n del rendimiento\n"
#: main.c:1543
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
msgstr "yymore() implica un peque<75>a penalizaci<63>n del rendimiento\n"
#: main.c:1549
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
msgstr "REJECT implica una penalizaci<63>n del rendimiento muy alta\n"
#: main.c:1554
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
msgstr ""
"La existencia de reglas de contexto posterior variable implica una\n"
"penalizaci<63>n del rendimiento muy alta\n"
#: main.c:1566
2012-06-06 16:10:32 +02:00
msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
msgstr "REJECT no se puede usar con -f o -F"
#: main.c:1569
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
msgstr "la %opci<63>n yylineno no se puede usar con -f o -F"
#: main.c:1572
2012-06-06 16:10:32 +02:00
msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
msgstr ""
"las reglas de contexto posterior variable no se pueden usar con -f o -F"
#: main.c:1695
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
msgstr "la %option yyclass s<>lo tiene sentido para los analizadores en C++"
#: main.c:1802
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIONES] [FICHERO]...\n"
#: main.c:1805
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
"\n"
"Table Compression:\n"
" -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
" -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
" -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
" -CF do not compress tables; use -F representation\n"
" -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
" -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
" -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
" -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
" -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
"\n"
"Debugging:\n"
" -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
" -b, --backup write backing-up information to %s\n"
" -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
" -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
" -T, --trace %s should run in trace mode\n"
" -w, --nowarn do not generate warnings\n"
" -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
"\n"
"Files:\n"
" -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
" -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
" -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
" --yyclass=NAME name of C++ class\n"
" --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
"scanner\n"
" --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
"\n"
"Scanner behavior:\n"
" -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
" -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
" -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
" -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
" -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
" -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
" -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
" --yylineno track line count in yylineno\n"
"\n"
"Generated code:\n"
" -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
" -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
" -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
" -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
" -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
" --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
" --bison-locations include yylloc support.\n"
" --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
" --noansi-definitions old-style function definitions\n"
" --noansi-prototypes empty parameter list in prototypes\n"
" --nounistd do not include <unistd.h>\n"
" --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -c do-nothing POSIX option\n"
" -n do-nothing POSIX option\n"
" -?\n"
" -h, --help produce this help message\n"
" -V, --version report %s version\n"
msgstr ""
"Genera programas que realizan emparejado de patrones en texto.\n"
"\n"
"Compresi<73>n de tablas: (por defecto es -Cem)\n"
" -Ca, --align Renuncia a tablas grandes para mejorar la alineaci<63>n en "
"memoria\n"
" -Ce, --ecs construye clases de equivalencia\n"
" -Cf no comprime las tablas; utiliza la representaci<63>n -f\n"
" -CF no comprime las tablas; utiliza la representaci<63>n -F\n"
" -Cm, --meta-ecs construye clases de metaequivalencia\n"
" -Cr, --read utiliza read() en lugar de stdio para la entrada del "
"analizador\n"
" -f, --full genera una analizar r<>pido y grande. Igual que -Cfr\n"
" -F, --fast usa la representaci<63>n de tablas alternativa. Igual que -"
"CFr\n"
" -Cem compresi<73>n por defecto (igual que --ecs --meta-ecs)\n"
"\n"
"Depurado:\n"
" -d, --debug habilita el modo de depuraci<63>n en el analizador\n"
" -b, --backup escribe informaci<63>n de seguridad en %s\n"
" -p, --perf-report escribe un informe de rendimiento en stderr\n"
" -s, --nodefault suprime la regla por defecto consistente en un "
"ECHO de cualquier car<61>cter sin emparejar\n"
" -T, --trace %s deber<65>a ejecutarse en modo traza\n"
" -w, --nowarn no genera avisos\n"
" -v, --verbose escribe un resumen de estad<61>sticas del analizador "
"en stdout\n"
"\n"
"Ficheros:\n"
" -o, --outfile=FILE especifica el nombre del fichero de salida\n"
" -S, --skel=FILE especifica el fichero de esquema\n"
" -t, --stdout escribe el analizador en stdout en lugar de en %s\n"
" --yyclass=NAME nombre de la clase de C++\n"
" --header=FILE crea un fichero de cabecera de C adem<65>s del "
"analizador\n"
"\n"
"Comportamiento del analizador:\n"
" -7, --7bit genera un analizador de 7 bits\n"
" -8, --8bit genera un analizador de 8 bits\n"
" -B, --batch genera un analizador en modo batch (opuesto a -I)\n"
" -i, --case-insensitive ignora may<61>sculas y min<69>sculas en los patrones\n"
" -l, --lex-compat compatibilidad m<>xima con lex\n"
" -I, --interactive genera un analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
" --yylineno mantiene informaci<63>n del conteo de l<>neas en "
"yylineno\n"
"\n"
"C<>digo generado:\n"
" -+, --c++ genera una clase C++ con el analizador\n"
" -Dmacro[=defn] #define macro defn (pro defecto defn es '1')\n"
" -L, --noline suprime las directivas #line en el analizador\n"
" -P, --prefix=STRING usa STRING como prefijo en lugar de \"yy\"\n"
" -R, --reentrant generate un analizador C reentrante\n"
" -Rb, --reentrant-bison analizador reentrante para un analizador l<>xico "
"bison puro.\n"
" --stdinit inicializa yyin/yyout a stdin/stdout\n"
" --noFUNCTION no genera la funci<63>n FUNCTION\n"
"\n"
"Miscel<65>nea:\n"
" -c opci<63>n POSIX do-nothing\n"
" -n opci<63>n POSIX do-nothing\n"
" -?\n"
" -h, --help produce este mensaje de ayuda\n"
" -V, --version informa de la versi<73>n %s\n"
#: misc.c:65
msgid "allocation of sko_stack failed"
msgstr ""
#: misc.c:102 misc.c:128
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "name \"%s\" ridiculously long"
msgstr "nombre \"%s\" rid<69>culamente grande"
# Asignaci<63>n de memoria em
# <20>est<73> unificado? ng
# S<>, pero creo que s<>lo por m<>. Normalmente esos mensajes
# los d<> la biblioteca C antes em
# ok ng+
#: misc.c:177
2012-06-06 16:10:32 +02:00
msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
msgstr "fall<6C> la asignaci<63>n de memoria en `allocate_array()'"
#: misc.c:230
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
msgstr "car<61>cter incorrecto '%s' detectado en `check_char()'"
# he a<>adido el `poder' em
# ok ng
#: misc.c:235
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
msgstr "el analizador requiere la opci<63>n -8 para poder usar el car<61>cter %s"
#: misc.c:268
2012-06-06 16:10:32 +02:00
msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
msgstr "fallo de la memoria din<69>mica en copy_string()"
# Sugerencia: error fatal. sv
#: misc.c:367
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
msgstr "%s: error interno muy grave, %s\n"
#: misc.c:803
2012-06-06 16:10:32 +02:00
msgid "attempt to increase array size failed"
msgstr "fall<6C> el intento de aumentar el tama<6D>o de la matriz"
#: misc.c:930
2012-06-06 16:10:32 +02:00
msgid "bad line in skeleton file"
msgstr "l<>nea incorrecta en el archivo de esquema"
#: misc.c:979
2012-06-06 16:10:32 +02:00
msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
msgstr "la reserva de memoria fall<6C> en yy_flex_xmalloc()"
#: nfa.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"********** comenzando la descarga del AFN con el estado inicial %d\n"
#: nfa.c:115
#, c-format
msgid "state # %4d\t"
msgstr "estado # %4d\t"
# Sugerencia: volcado. sv
# ok ng+
#: nfa.c:130
#, c-format
msgid "********** end of dump\n"
msgstr "********** fin de volcado\n"
#: nfa.c:174
msgid "empty machine in dupmachine()"
msgstr "m<>quina vac<61>a en `dupmachine()'"
#: nfa.c:240
#, c-format
msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
msgstr "Regla de contexto posterior variable en la l<>nea %d\n"
#: nfa.c:353
msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
msgstr "tipo de estado incorrecto en mark_beginning_as_normal()"
#: nfa.c:598
#, c-format
msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
msgstr "las reglas de entrada son demasiado complicadas (>= %d estados AFN)"
# Sugerencia: se han encontrado... sv
#: nfa.c:677
msgid "found too many transitions in mkxtion()"
msgstr "encontradas demasiadas transiciones en mkxtion()"
#: nfa.c:703
#, c-format
msgid "too many rules (> %d)!"
msgstr "demasiadas reglas (> %d)!"
#: parse.y:159
msgid "unknown error processing section 1"
msgstr "error desconocido en el proceso de la secci<63>n 1"
#: parse.y:184 parse.y:351
msgid "bad start condition list"
msgstr "lista de condiciones de activaci<63>n incorrecta"
#: parse.y:315
msgid "unrecognized rule"
msgstr "regla no reconocida"
#: parse.y:434 parse.y:447 parse.y:516
msgid "trailing context used twice"
msgstr "contexto posterior usado dos veces"
#: parse.y:552 parse.y:562 parse.y:635 parse.y:645
msgid "bad iteration values"
msgstr "valores incorrectos para iteraci<63>n"
#: parse.y:580 parse.y:598 parse.y:663 parse.y:681
msgid "iteration value must be positive"
msgstr "los valores para iteraci<63>n deben ser positivos"
#: parse.y:804 parse.y:814
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
msgstr ""
#: parse.y:819
2012-06-06 16:10:32 +02:00
msgid "negative range in character class"
msgstr "rango negativo en clase caracteres"
#: parse.y:916
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr ""
"\t-i genera un analizador que no distingue entre may<61>sculas y min<69>sculas\n"
#: parse.y:922
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, fuzzy
msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr ""
"\t-i genera un analizador que no distingue entre may<61>sculas y min<69>sculas\n"
#: scan.l:75 scan.l:618 scan.l:676
2012-06-06 16:10:32 +02:00
msgid "Input line too long\n"
msgstr ""
#: scan.l:161
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed '%top' directive"
msgstr "directiva '%' no reconocida"
#: scan.l:183
#, no-c-format
msgid "unrecognized '%' directive"
msgstr "directiva '%' no reconocida"
#: scan.l:192
msgid "Definition name too long\n"
msgstr ""
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#: scan.l:284
msgid "Unmatched '{'"
msgstr ""
#: scan.l:300
#, c-format
msgid "Definition value for {%s} too long\n"
msgstr ""
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#: scan.l:317
msgid "incomplete name definition"
msgstr "definici<63>n de nombre incompleta"
#: scan.l:443
msgid "Option line too long\n"
msgstr ""
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#: scan.l:451
#, c-format
msgid "unrecognized %%option: %s"
msgstr "%%opci<63>n no reconocida: %s"
#: scan.l:633 scan.l:800
msgid "bad character class"
msgstr "clase de caracteres incorrecta"
#: scan.l:683
#, c-format
msgid "undefined definition {%s}"
msgstr "definici<63>n no definida {%s}"
#: scan.l:755
#, c-format
msgid "bad <start condition>: %s"
msgstr "<condici<63>n de activaci<63>n> incorrecta: %s"
# Sugerencia: falta una comilla. sv
#: scan.l:768
msgid "missing quote"
msgstr "falta comilla"
# Corregido el orden de la frase, pon<6F>a:
# incorrecta la expresi<73>n ... em
# ok, de traducir al final ocurre que acabas hablando al rev<65>s,
# como en ingl<67>s ng
#: scan.l:834
#, c-format
msgid "bad character class expression: %s"
msgstr "expresi<73>n de la clase de caracteres incorrecta: %s"
#: scan.l:856
msgid "bad character inside {}'s"
msgstr "car<61>cter incorrecto dentro de {}'s"
# Sugerencia: "falta una }". sv
#: scan.l:862
msgid "missing }"
msgstr "falta }"
#: scan.l:940
msgid "EOF encountered inside an action"
msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acci<63>n"
#: scan.l:945
#, fuzzy
msgid "EOF encountered inside pattern"
msgstr "Fin de archivo (EOF) encontrado dentro de una acci<63>n"
#: scan.l:967
#, c-format
msgid "bad character: %s"
msgstr "car<61>cter incorrecto: %s"
#: scan.l:996
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"
#: scanopt.c:291
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIONES]...\n"
#: scanopt.c:564
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "la opci<63>n `%s' no permite un argumento\n"
#: scanopt.c:569
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument\n"
msgstr "la opci<63>n `%s' requiere un argumento\n"
#: scanopt.c:573
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "la opci<63>n `%s' es ambigua\n"
#: scanopt.c:577
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "Unrecognized option `%s'\n"
msgstr "Opci<63>n no reconocida `%s'\n"
#: scanopt.c:581
2012-06-06 16:10:32 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown error=(%d)\n"
msgstr "Error desconocido=(%d)\n"
# Asignaci<63>n de memoria em
#: sym.c:100
msgid "symbol table memory allocation failed"
msgstr "fall<6C> la reserva de memoria para la tabla de s<>mbolos"
# hay que procurar evitar esto, siempre nos suena mejor
# el nombre ha sido definido dos veces, <20>qu<71> te parece? em
# mucho mejor, ya lo hab<61>a pensado, pero no sab<61>a cual era el estilo usual. ng
#: sym.c:202
msgid "name defined twice"
msgstr "el nombre ha sido definido dos veces"
# Aqu<71> lo mismo 'la condici<63>n ... ha sido ..." em
#: sym.c:253
#, c-format
msgid "start condition %s declared twice"
msgstr "la condici<63>n de activaci<63>n %s ha sido declarada dos veces"
#: yylex.c:56
msgid "premature EOF"
msgstr "fin de archivo (EOF) prematuro"
#: yylex.c:198
#, c-format
msgid "End Marker\n"
msgstr "Marcador de fin\n"
# sobre lo de tok, me parece que es abreviatura de token. ng
# en bison he traducido token por terminal, creo que es bueno unificar. ng
#: yylex.c:204
#, c-format
msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
msgstr "*Algo extra<72>o* - terminal: %d val: %d\n"
# Te he corregido un error de tecleo, y puesto entre comillas
# la llamada a la funci<63>n em
# ok, lo de las comillas no lo sab<61>a ng
#~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
#~ msgstr "fall<6C> el test de consistencia en `symfollowset'"
#~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede especificar una opci<63>n de cabecera si se escribe en stdout"
#~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
#~ msgstr "-Cf/-CF y la %opci<63>n yylineno son incompatibles"
#~ msgid "unknown -R option '%c'"
#~ msgstr "opci<63>n -R desconocida '%c'"
# Sugerencia: modificador '%c' desconocido -> opci<63>n '%c' desconocida. sv
# ## usage - modo de empleo
# ## pongo try - pruebe, como en otras traducciones. sv
#~ msgid ""
#~ "For usage, try\n"
#~ "\t%s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para el uso, pruebe\n"
#~ "\t%s --help\n"
# especificar en vez de dar em
# s<>, queda mejor ng
#~ msgid "-P flag must be given separately"
#~ msgstr "la opci<63>n -P se debe especificar separadamente"
# especificar, o proporcionar em
# especificar para unificar ng
# Esa es la norma que estamos usando. em
#~ msgid "-o flag must be given separately"
#~ msgstr "la opci<63>n -o se debe especificar separadamente"
# especificar, o proporcionar em
# idem ng
#~ msgid "-S flag must be given separately"
#~ msgstr "la opci<63>n -S se debe especificar separadamente"
# especificar, o proporcionar em
#~ msgid "-C flag must be given separately"
#~ msgstr "la opci<63>n -C se debe especificar separadamente"
# Skeleton otra vez ( recuerdo m<>scara, o modelos ) em
#~ msgid ""
#~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -osalida -Pprefijo -Sesquema]\n"
#~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
#~ msgstr "\t[--help --version] [archivo ...]\n"
# seguridad em
# idem ng
#~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n"
#~ msgstr "\t-b genera la informaci<63>n de los retrocesos efectuados a %s\n"
# No tiene efecto, en vez de no-hagas-nada em
# no s<> si es lo mismo ng
# Es como lo estamos traduciendo en otros casos de opciones
# por compatibilidad POSIX pero sin efecto em
# ok ng+
#~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n"
#~ msgstr "\t-c opci<63>n POSIX sin efecto\n"
#~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n"
#~ msgstr "\t-d activa el modo de depuraci<63>n en el analizador generado\n"
#~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n"
#~ msgstr "\t-f genera un analizador r<>pido y grande\n"
#~ msgid "\t-h produce this help message\n"
#~ msgstr "\t-h produce este mensaje de ayuda\n"
#~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n"
#~ msgstr "\t-l compatibilidad m<>xima con el lex original\n"
# lo mismo que arriba em
#~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n"
#~ msgstr "\t-n opci<63>n POSIX sin efecto\n"
# He cambiado el orden salida de error est<73>ndar, pon<6F>a em
#~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-p genera el informe de rendimiento en la salida de error est<73>ndar "
#~ "(stderr)\n"
#~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-s suprime la regla por defecto de visualizar (ECHO) el texto no "
#~ "emparejado\n"
#~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-t escribe el analizador generado en la salida est<73>ndar (stdout) en\n"
#~ "lugar de en %s\n"
#~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n"
#~ msgstr "\t-v escribe un resumen de las estad<61>sticas del analizador en f\n"
#~ msgid "\t-w do not generate warnings\n"
#~ msgstr "\t-w no genera avisos\n"
# ## cambio opuesta por opuesto.
#~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n"
#~ msgstr "\t-B genera un analizador no interactivo (opuesto a -I)\n"
#~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n"
#~ msgstr "\t-F utiliza la representaci<63>n de analizador r<>pido alternativa\n"
#~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
#~ msgstr "\t-I genera analizador interactivo (opuesto a -B)\n"
#~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n"
#~ msgstr "\t-L suprime las directivas #line en el analizador\n"
# modo de seguimiento em
# <20>est<73> unificado? ng
# Ha salido ya alguna vez, pero no s<> si s<>lo fue en una de mis
# traducciones. Dej<65>moslo para otro em
#~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n"
#~ msgstr "\t-T %s deber<65>a ejecutarse en modo traza\n"
#~ msgid "\t-V report %s version\n"
#~ msgstr "\t-V informa de la versi<73>n de %s\n"
#~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n"
#~ msgstr "\t-7 genera un analizador de 7 bits\n"
#~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n"
#~ msgstr "\t-8 genera un analizador de 8 bits\n"
# Un analizador C++, sin m<>s, o una clase C++ para el analizador em
# creo que es as<61>, porque genera dos clases C++ ng
# <20>Y?, una pregunta <20>cu<63>l es la clase C++?, tal y como lo traduces
# parece que existiese una sola clase C++ :), s<> que el flex te genera
# una clase ( dos ), pero no 'la clase' em
# creo que no me explicado, mi idea es que como genera 2 clases en C++
# el mensaje ser<65>a generate C++ scanner classes, luego si est<73> en singular
# creo que se puede referir a que genera un analizador de la clase C++,
# pero creo que a lo mejor el original no se preocup<75> de esas sutilezas ng+
#
# Pues a m<> me parece que lo que genera es una clase analizadora en/de C++
# es decir: "C++ (scanner class)" no "(C++ class) scanner" que s<> ser<65>a
# un analizador de la clase C++. sv
#~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n"
#~ msgstr "\t-+ genera una clase analizadora en C++\n"
#~ msgid "\t-? produce this help message\n"
#~ msgstr "\t-? produce este mensaje de ayuda\n"
#~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t-C especifica el grado de compresi<73>n de la tabla (por defecto -Cem):\n"
#~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-Ca renuncia a las tables grandes en favor de una mejor\n"
#~ "\t\t alineaci<63>n de la memoria\n"
#~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n"
#~ msgstr "\t\t-Ce construye clases de equivalencia\n"
#~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-Cf no comprime las tablas del analizador, utiliza la representaci<63>n "
#~ "-f\n"
#~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-CF no comprime las tablas del analizador, utiliza la representaci<63>n "
#~ "-F\n"
#~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n"
#~ msgstr "\t\t-cm construye clases de metaequivalencia\n"
#~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t-Cr utiliza read() en lugar de la entrada est<73>ndar (stdio) como\n"
#~ "\t\t entrada al analizador\n"
#~ msgid "\t-o specify output filename\n"
#~ msgstr "\t-o especifica el nombre del archivo de salida\n"
#~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
#~ msgstr "\t-P especifica un prefijo del analizador distinto de \"yy\"\n"
# De esquema ..., em
#~ msgid "\t-S specify skeleton file\n"
#~ msgstr "\t-S especifica el archivo de esquema\n"
#~ msgid "\t--help produce this help message\n"
#~ msgstr "\t--help produce este mensaje de ayuda\n"
#~ msgid "\t--version report %s version\n"
#~ msgstr "\t--version informa de la versi<73>n de %s\n"